Bạn có bao giờ cảm thấy hơi không khỏe, uể oải nhưng lại không đến mức bị bệnh nặng không? Trong tiếng Anh, có một thành ngữ rất phổ biến để diễn tả chính xác trạng thái này: “under the weather”. Cùng Anh ngữ Oxford tìm hiểu sâu hơn về ý nghĩa, cách dùng và sự khác biệt tinh tế của cụm từ này trong giao tiếp hàng ngày.
“Under the Weather”: Định Nghĩa và Nguồn Gốc Sâu Sắc
Thành ngữ “under the weather” (phát âm: /ˈʌndər ðə ˈweðər/) được định nghĩa bởi các từ điển uy tín như Cambridge Dictionary và Oxford Dictionary là “cảm thấy hơi ốm và không được khỏe như bình thường”. Nó thường ám chỉ một tình trạng sức khỏe không tốt nhẹ, mơ hồ, không rõ ràng và thường không quá nghiêm trọng. Người nói muốn diễn đạt rằng họ cảm thấy mệt mỏi hoặc có chút uể oải mà không cần đi sâu vào chi tiết cụ thể của triệu chứng.
Nguồn gốc của thành ngữ này khá thú vị, thường được cho là xuất phát từ lĩnh vực hàng hải. Khi một con tàu gặp bão lớn, các thủy thủ thường phải vào bên dưới boong tàu (“under the weather” hoặc “under the lee of the weather side”) để tránh gió và sóng mạnh. Việc ở trong môi trường kín, rung lắc liên tục đó có thể khiến họ cảm thấy buồn nôn, chóng mặt hoặc khó chịu. Từ đó, cụm từ này dần được sử dụng để mô tả cảm giác không khỏe nói chung, như thể bị ảnh hưởng bởi một “thời tiết” xấu bên trong cơ thể.
Cách Phân Biệt “Under the Weather” và “Sick” Trong Tiếng Anh
“Under the weather” và “sick” đều dùng để mô tả tình trạng không khỏe, nhưng chúng mang sắc thái và mức độ nghiêm trọng khác nhau đáng kể. Nắm vững sự khác biệt này sẽ giúp bạn giao tiếp tiếng Anh một cách tự nhiên và chính xác hơn.
“Under the weather” là một cách diễn đạt mang tính tổng quát và nhẹ nhàng hơn rất nhiều. Nó thường được sử dụng khi bạn cảm thấy hơi mệt mỏi, có chút uể oải hoặc không được sung sức như mọi ngày, nhưng không có một triệu chứng cụ thể nào quá rõ ràng hay nghiêm trọng. Bạn có thể dùng cụm từ này khi bị đau đầu nhẹ, cảm lạnh thông thường mới chớm hoặc chỉ đơn thuần là cảm thấy thiếu năng lượng. Đây là cách nói mang tính lịch sự, ngụ ý rằng bạn vẫn có thể hoạt động được, dù không ở trạng thái tốt nhất.
Ngược lại, “sick” là một thuật ngữ cụ thể hơn, chỉ một tình trạng bệnh tật rõ ràng và có thể nghiêm trọng hơn. Nó có thể dùng để chỉ cảm lạnh nặng, cúm, đau bụng, sốt cao hoặc bất kỳ bệnh lý nào đòi hỏi sự chú ý hoặc điều trị y tế. Khi bạn nói “I’m sick”, người nghe thường hiểu rằng bạn đang mắc một căn bệnh cụ thể với các triệu chứng rõ rệt, và có thể cần nghỉ ngơi hoặc gặp bác sĩ. Sự khác biệt này rất quan trọng để tránh hiểu lầm trong giao tiếp hàng ngày.
<>Xem Thêm Bài Viết:<>- Nắm Vững Cụm Động Từ Draw Up Trong Tiếng Anh
- Nắm Vững Cấu Trúc Đảo Ngữ Và Câu Chẻ Trong Anh Ngữ
- Tên Tiếng Anh: Hướng Dẫn Chọn Cái Tên Phù Hợp Hoàn Hảo
- Tổng Hợp Các Chủ Đề PTE Writing Essay Phổ Biến
- Cách Dùng Cấu Trúc “Pay Attention To” Chính Xác Nhất
Hiểu Rõ Sắc Thái Cảm Xúc của “Under the Weather”
Ngoài ý nghĩa thể chất, “under the weather” đôi khi còn có thể ngụ ý một trạng thái tinh thần không ổn, như cảm thấy buồn bã, chán nản hoặc tụt mood. Mặc dù không phổ biến bằng nghĩa thể chất, nhưng trong một số ngữ cảnh, nó có thể được dùng để diễn tả cảm giác khó chịu về mặt cảm xúc, không được vui vẻ như mọi khi mà không rõ lý do cụ thể. Tuy nhiên, cách dùng này ít phổ biến hơn và cần ngữ cảnh rõ ràng để tránh hiểu lầm.
Khi Nào Dùng “Sick” Thay Vì “Under the Weather”?
Bạn nên dùng “sick” khi muốn diễn tả một tình trạng bệnh cụ thể, có chẩn đoán hoặc các triệu chứng rõ ràng. Ví dụ, nếu bạn bị cúm và sốt cao, bạn sẽ nói “I’m sick with the flu” chứ không phải “I’m under the weather”. Tương tự, nếu bạn phải nghỉ làm hoặc hủy kế hoạch vì bệnh, dùng “sick” sẽ truyền tải đúng mức độ nghiêm trọng của tình hình. Khoảng 70% các trường hợp người bản xứ dùng “sick” là để chỉ các bệnh có triệu chứng rõ ràng, trong khi “under the weather” chỉ chiếm khoảng 30% cho các trường hợp cảm thấy uể oải hoặc không khỏe nhẹ.
Tình huống sử dụng | “Under the weather” (Hơi không khỏe, mệt mỏi nhẹ) | “Sick” (Bệnh cụ thể, triệu chứng rõ ràng) |
---|---|---|
Đau đầu nhẹ, mệt mỏi sau một ngày dài | Phù hợp | Ít phù hợp, trừ khi đau đầu rất dữ dội |
Cảm cúm, sốt cao, nôn mửa | Ít phù hợp | Phù hợp |
Cảm thấy uể oải, không có năng lượng vào buổi sáng | Phù hợp | Ít phù hợp |
Phải nhập viện hoặc cần điều trị y tế | Ít phù hợp | Phù hợp |
Buồn nôn nhẹ sau khi ăn quá nhiều | Phù hợp | Có thể dùng, nhưng “under the weather” nhẹ nhàng hơn |
Ứng Dụng Thành Ngữ “Under the Weather” Trong Giao Tiếp Thực Tế
Để giúp bạn hình dung rõ hơn, hãy cùng xem xét một số tình huống thực tế mà bạn có thể sử dụng thành ngữ “under the weather”.
Tình Huống Hàng Ngày: Cảm Giác Không Khỏe Nhẹ
Hãy tưởng tượng bạn vừa trở về từ một chuyến dã ngoại dài ngày. Mặc dù rất vui, nhưng cơ thể bạn cảm thấy rệu rã, mệt mỏi và có chút khó chịu. Bạn có thể chia sẻ với bạn bè: “Sau chuyến đi, tôi cảm thấy hơi under the weather. Có lẽ là do thiếu ngủ và đi bộ quá nhiều.” Trong trường hợp này, bạn không muốn nói mình “bị ốm” vì đó không phải là bệnh, chỉ là cảm giác không được khỏe như bình thường. Đây là một cách diễn đạt lịch sự và nhẹ nhàng.
After returning from the school trip, I couldn't shake off the feeling of fatigue and discomfort. Something was not right and I was feeling **under the weather**. The bus ride home had been hot and stuffy, and I wondered if that had contributed to my condition. As the evening wore on, my head throbbed with a dull ache, and my body felt heavy and lethargic. My friends noticed my drooping spirits and offered their concern. I tried to assure them it was nothing serious, just a case of feeling a bit off. The next day, my symptoms worsened. I developed a fever, and a sore throat made swallowing painful. It was clear that I had fallen ill and needed to go see the doctor.
Phiên bản tiếng Việt:
Về sau chuyến tham quan, tôi không thể bỏ được cảm giác mệt mỏi và khó chịu. Có điều gì đó không đúng lắm và tôi cảm thấy không được khỏe. Chuyến xe bus trở về nhà nóng và ngột ngạt, và tôi tự hỏi liệu điều đó có góp phần làm tồi tệ tình trạng của tôi không. Tối đến, đầu tôi đau nhức với một cơn đau nhẹ, và cơ thể cảm thấy nặng nề và mệt mỏi. Bạn bè của tôi nhận ra tinh thần tôi đang sa sút và họ thực sự cảm thấy lo ngại. Tôi đã cố khẳng định rằng không điều gì đáng lo ngại, chỉ là tôi có cảm giác không được tốt lắm. Ngày hôm sau, triệu chứng của tôi trở nên nặng nề hơn. Tôi bị sốt và đau họng, khiến việc nuốt thức ăn trở nên đau đớn. Rõ ràng là tôi đã mắc bệnh nào đó rồi và phải đi gặp bác sĩ.
Trong Môi Trường Công Sở Hoặc Học Đường
Giả sử bạn có một cuộc họp quan trọng nhưng sáng nay bạn cảm thấy hơi mệt, uể oải và không tập trung được. Bạn có thể nói với đồng nghiệp hoặc sếp: “I’m feeling a bit under the weather today, but I’ll try my best to contribute to the meeting.” Cách nói này thể hiện sự chuyên nghiệp, báo hiệu rằng bạn có thể không ở phong độ tốt nhất nhưng vẫn cố gắng hoàn thành công việc.
John: (breathing heavily) This trekking is amazing, isn't it?
Mark: You bet! It's quite an adventure! But are you okay, John? You seem a bit off.
John: (forcing a smile) Nah I'm good. Just enjoying some fresh air.
Mark: Are you sure? You look a bit pale and tired.
John: Well, honestly, I'm feeling a bit **under the weather**. But I didn't want to ruin the fun for everyone, so please keep this between you and me, ok?
Mark: John, you should have told us! We're a team after all. We can take breaks if needed or help you out.
John: Thanks, Mark. I appreciate your concern. I didn't want to be a burden, but maybe I should have said something earlier.
Mark: No worries. Let's take it easy for a little longer. We'll start once you're back at full strength.
Phiên bản tiếng Việt:
John: (thở hổn hển) Chuyến leo núi này thật tuyệt, phải không?
Mark: Chắc chắn rồi! Nó đúng là một cuộc phiêu lưu đấy! Nhưng cậu ổn chứ, John? Trông cậu có vẻ không ổn lắm.
John: (cười gượng gạo) Không sao đâu. Tớ chỉ đang thưởng thức không khí trong lành thôi.
Mark: Chắc chứ? Cậu trông hơi xanh xao và mệt mỏi đấy.
John: Thực ra tớ cảm thấy không được khỏe lắm. Nhưng tớ không muốn làm hỏng niềm vui của mọi người nên chuyện này chỉ có tớ với cậu biết thôi nhé?
Mark: John, cậu nên nói cho mọi người biết chứ! Chúng ta là một đội mà. Nếu cần, chúng ta có thể nghỉ ngơi hoặc giúp đỡ lẫn nhau.
John: Cảm ơn Mark vì đã quan tâm đến tớ. Tớ không muốn thành gánh nặng cho mọi người nhưng có lẽ tớ nên nói sớm hơn.
Mark: Thôi không sao. Hãy thư giãn thêm lúc nữa. Chúng ta sẽ bắt đầu khi cậu đã hoàn toàn khỏe mạnh trở lại.
Bài Tập Thực Hành: Nắm Vững Cách Dùng “Under the Weather”
Để củng cố kiến thức, hãy cùng thực hiện bài tập nhỏ sau đây. Xác định tình huống nào phù hợp để sử dụng thành ngữ “under the weather” để miêu tả trạng thái.
Tình huống | Có phù hợp? |
---|---|
Sam làm việc xuyên đêm để hoàn thành tất cả các nhiệm vụ trước thời hạn, dù anh ấy đã thiếu ngủ trầm trọng. | Có / Không |
Vincent bị cảm lạnh sau khi chạy dưới trời mưa lớn. | Có / Không |
Xe của John bị va chạm, đèn pha bị hỏng. | Có / Không |
Mark được tăng lương vì làm việc tốt. | Có / Không |
Đó là tiệc sinh nhật của Kenneth, anh ấy đã vui chơi quá đà và uống quá nhiều bia đến nỗi bất tỉnh. | Có / Không |
Giải Đáp Chi Tiết: Tại Sao Lựa Chọn Này Là Phù Hợp
Tình huống 1: Sam làm việc xuyên đêm để hoàn thành tất cả các nhiệm vụ trước thời hạn, dù anh ấy đã thiếu ngủ trầm trọng.
Có phù hợp. Sam đang làm việc quá sức. Anh ấy đã thiếu ngủ, nhưng vẫn tiếp tục làm việc xuyên đêm, vì vậy bây giờ anh ấy chắc chắn cảm thấy không được khỏe và uể oải. Tình trạng này rất phù hợp với ý nghĩa của “under the weather”.
Tình huống 2: Vincent bị cảm lạnh sau khi chạy dưới trời mưa lớn.
Có phù hợp. Vincent chạy dưới mưa và giờ bị cảm lạnh. Mặc dù cảm lạnh là một bệnh cụ thể, nhưng ở giai đoạn đầu hoặc khi triệu chứng chưa quá nặng, việc nói anh ấy cảm thấy không được khỏe (under the weather
) là hoàn toàn chấp nhận được, ngụ ý rằng anh ấy đang có các triệu chứng nhẹ của cảm lạnh.
Tình huống 3: Xe của John bị va chạm, đèn pha bị hỏng.
Không phù hợp. Tình huống này mô tả một sự cố khách quan và có thể gây ra cảm xúc tiêu cực như tức giận hay buồn bã, nhưng không liên quan đến tình trạng sức khỏe thể chất hay tinh thần không khỏe theo nghĩa của “under the weather”.
Tình huống 4: Mark được tăng lương vì làm việc tốt.
Không phù hợp. Đây là một tình huống mang lại cảm xúc tích cực, vui vẻ, hoàn toàn trái ngược với ý nghĩa của “under the weather”.
Tình huống 5: Đó là tiệc sinh nhật của Kenneth, anh ấy đã vui chơi quá đà và uống quá nhiều bia đến nỗi bất tỉnh.
Có phù hợp. Sau khi uống bia quá nhiều đến mức bất tỉnh, Kenneth chắc chắn sẽ thức dậy với triệu chứng nôn nao, đau đầu, mệt mỏi. Đây là trạng thái không khỏe do hậu quả của việc vui chơi quá đà, rất điển hình để dùng “under the weather” để mô tả.
Những Lỗi Thường Gặp Khi Sử Dụng “Under the Weather”
Một trong những lỗi phổ biến nhất là sử dụng “under the weather” cho các bệnh quá nghiêm trọng hoặc cần cấp cứu y tế. Ví dụ, nếu ai đó bị gãy chân hoặc có các triệu chứng của đột quỵ, việc nói họ “feeling a bit under the weather” là hoàn toàn sai và có thể gây hiểu lầm nghiêm trọng về mức độ nguy hiểm của tình trạng. Thành ngữ này chỉ thích hợp cho các trường hợp sức khỏe không tốt ở mức độ nhẹ, không đe dọa đến tính mạng.
Một lỗi khác là dùng “under the weather” khi muốn bày tỏ cảm xúc mạnh mẽ như giận dữ, thất vọng tột độ hoặc đau buồn sâu sắc. Mặc dù nó có thể ám chỉ một chút buồn bã hay tụt mood, nhưng không bao giờ dùng để thay thế các từ ngữ diễn tả cảm xúc mãnh liệt. Hãy nhớ rằng “under the weather” giữ một sắc thái nhẹ nhàng, lịch sự và thường liên quan đến cảm giác mệt mỏi hoặc không khỏe về thể chất.
Câu Hỏi Thường Gặp (FAQs)
-
“Under the weather” có nghĩa đen là gì?
Nghĩa đen của “under the weather” liên quan đến việc ở bên dưới hoặc bị ảnh hưởng bởi thời tiết khắc nghiệt, nhưng trong thành ngữ, nó có nghĩa là cảm thấy không khỏe hoặc uể oải. -
Tôi có thể dùng “under the weather” để nói về bệnh cúm không?
Nếu là cúm nhẹ hoặc giai đoạn đầu của cúm, bạn có thể dùng. Tuy nhiên, nếu bạn bị cúm nặng với các triệu chứng rõ rệt, “sick” sẽ là từ phù hợp hơn để diễn tả mức độ nghiêm trọng. -
Thành ngữ này có thể dùng cho trẻ em không?
Có, bạn hoàn toàn có thể dùng “under the weather” để miêu tả tình trạng không khỏe nhẹ của trẻ em. Ví dụ: “My daughter is a bit under the weather today, so she stayed home from school.” -
Có cách nói nào khác tương tự “under the weather” không?
Một số cụm từ tương tự bao gồm “off color” (thể chất không khỏe), “not feeling 100%” (không cảm thấy sung sức), hoặc “feeling poorly” (cảm thấy kém). -
Tại sao “under the weather” lại không dùng để miêu tả bệnh nặng?
“Under the weather” có sắc thái nhẹ nhàng, thường ám chỉ một tình trạng không khỏe tạm thời, mơ hồ, không rõ ràng và không quá nghiêm trọng. Đối với bệnh nặng, người nói cần dùng các thuật ngữ cụ thể và mạnh mẽ hơn để truyền tải đúng mức độ nghiêm trọng của tình trạng sức khỏe. -
“Under the weather” có được sử dụng trong văn phong trang trọng không?
Đây là một thành ngữ thông dụng, có thể dùng trong hầu hết các ngữ cảnh giao tiếp hàng ngày, kể cả trong các tình huống cần lịch sự nhưng không quá trang trọng. Nó mang tính chất trung lập và dễ hiểu. -
Tôi có thể dùng “under the weather” để nói về tâm trạng không?
Trong một số ít trường hợp, nó có thể ngụ ý cảm giác tụt mood hoặc buồn bã nhẹ, nhưng chủ yếu vẫn là diễn tả trạng thái không khỏe về thể chất. Nên cẩn trọng khi dùng cho tâm trạng để tránh hiểu lầm. -
Thành ngữ này có phổ biến không?
“Under the weather” là một thành ngữ cực kỳ phổ biến trong tiếng Anh, được sử dụng rộng rãi trong giao tiếp hàng ngày bởi người bản xứ trên khắp thế giới.
Qua bài viết này, bạn đã được giới thiệu chi tiết về thành ngữ under the weather, một cụm từ tiếng Anh rất hữu ích để diễn đạt trạng thái mệt mỏi thể chất, cảm thấy không ổn và hơi ốm. Anh ngữ Oxford hy vọng rằng với những giải thích về định nghĩa, cách phân biệt với “sick”, các ví dụ thực tế và bài tập ứng dụng, bạn đã có thể nắm vững cách sử dụng thành ngữ này một cách tự tin và chính xác hơn trong giao tiếp hàng ngày.